I had 3 years of Hebrew in Highschool. It's really not that bad aside from everything having a singular/plural/male/female form. As for translations, King James was screwy, but the modern day translations from the Greek are pretty good. Ultimately, I suppose if you want the true product, you have to learn the true language.
On topic: I hope they have to stab him 50 times to find a vein.
Completely agree, though I don't subscribe to the religion. I've had the privilige of interning with a translation team, and I can tell you first hand that a whole lot of work goes into it. The translators try their best to understand the meaning of the original language and then put it in words that are understandable in the target language. But it's impossible to do that 100%.
My point about Judeo/Christian versus Islamic text criticism is that in the first case, there's been a lot of modern work on it (both good and bad) since the 18th or 19th century. In the case of the Qur'an, there's been comparatively nothing until recent. I find it really interesting that now that the Qur'an is starting to come under deeper examination, there's a possibility that much of it may be of other Semitic language and not just pure Arabic.
I'll end my threadjack now. Glad this guy is getting executed.