Since you're good with this ... a question:
I always thought Japanese to Engrish "transliterations" had to end in a vowel ... i.e., Toky"O" ... Osak"A" .... Kansa"I" ... and so on. Everything I've ever read or seen from the Japanese in ended in a vowel in the English.
So how does the navigation waypoint "GOBOH" (about halfway from Osaka to Kagoshima) sneak in there .... hmmmmmmmmm - "O" ???
Actually, I believe "Goboh" is a transliteration for "Joboy", a Japanese National hero.